-
1 шапка на макушке
ngener. müts on pealael -
2 бүрек түбәлә генә тора
шапка на макушке -
3 макушка
-
4 макушка
ж. I
1. щхьэкIэ; макушка дерева жыг щхьэкIэ
2. щхьэгцыгу; шапка на макушке пыIэр щхьэщыгум тегъэсащ
◊ у него ушки на макушке ар дзыхьмыщIу зэгцIодэIукI -
5 макушка
1. жтүбә, баш2. жтүбә -
6 müts on pealael
сущ.общ. шапка на макушке -
7 макушка
ж.1. (верхушка) шъхьэ, шъхьап; шыгумакушка дерева чъыгышъхьэ, чъыгы шъхьапмакушка горы къушъхьэ шыгу2. (головы) шъхьапхэтыку, шъхьэшыгушапка на макушке паIор шъхьа пхэтыкум тес -
8 макушка
сущ.жен.1. тǎрǎ, тǎрри, тÿпе; макушка дерева йывǎç тǎрри2. пуç тÿпи; шапка на макушке çĕлĕк пуç тÿпинче -
9 Mütze
f =, -neine Mütze mit Ohrenklappen — шапка с ушами; ушанкаdie Mütze abnehmen( vom Kopf nehmen) — снимать шапку (с головы)die Mütze vor j-m ziehen ( abnehmen) — снимать перед кем-л. шапку; перен. тж. склоняться перед кем-л., признавать чьё-л. превосходствоeine bunte Mütze tragen — быть членом студенческой корпорацииder Berg trägt eine Mütze — на вершине горы снежная шапка••j-m eins auf die Mütze geben — разг. дать по макушке ( по загривку) кому-л.eins ( etwas) auf die Mütze bekommen ( kriegen) — разг. получить по макушке ( по загривку)einen unter der Mütze haben — разг. быть под хмелькомdas ist ihm nicht nach der Mütze — разг. это для него не подходит, это ему не по душе -
10 пыIэ
головной убор, шапка/ Щхьэм фIалъхьэ, щхьэратIагъэ.* ПыIэр щхьэрыхын. Щхьэр псом пыIэ щыщIэркъым. (погов.)ПыIэ зыщхьэрыгъ мужчина, человек мужского пола; настоящий мужчина (букв. человек, на котором шапка). ПыIэ зыщхьэрыгъ псори лIыкъым. (погов.)И пыIэ мэздэгу члисэ хуэдэ его шапка словно моздокская церковь (о высокой, островерховой шапке).ПыIэ хуабафэ еплъын считать кого-л. недалёким, неумным.ПыIэ хуабэ недалёкий, неумный.ПыIэр (щэ) дэдзеин быть на седьмом небе (букв. подбросить (трижды) свою шапку).ПыIэр къекъухын нахлобучить шапку.ПыIэр тегъэсын небрежно надеть шапку.{Си} пыIэр хуэгъэтIысащ {его} я не боюсь, для меня он - ничто.* {Инал:} - Ди бийр ерыщ екIуэмэ, ди пыIэр яхуэгъэтIысащ, ауэ сакъын хуейщ. КI. А.{И} пыIэр щхьэрыхауэ усердно (заниматься чем-л.).пыIэ купсэ см. пыIэку.пыIэ къуаншэ название старинной женской шапочки, вышитой золотом/ Дыщэрэ данэкIэ хэдыкIауэ пасэм зэрахьэу щыта цIыхубз пыIэ цIыкIу.пыIэ къупхъэ болван, болванка для шапки/ ПыIэм зыхуей теплъэр иратын папщIэ къагъэсэбэп къупхъэ.ПыIащхьэм пыIэр къупхъэмкIэ хишащ.пыIэ натIэ 1. козырёк ( головного убора)/ НатIэм къыщхьэщыту пыIэм къыпыпIиикI Iыхьэ.2. передняя часть шапки/ ПыIэм щыщу нэкIумкIэ гъэза лъэныкъуэ.пыIэ натIэбжьэ хмурый, неприветливый.пыIэ нэз край шляпы, шапки; околыш/ ПыIэм ибгъу къекIуэкIыр.пыIэ тхьэкIэ зазор, образуемый отворотом шапки/ ПыIэ дэгъэублэрэкIеям и зэхуаку.пыIэ хъурей название национальной кабардинской шапки наподобие кубанки/ Адыгэм зэрахьэу щыта цIыхухъу хъурыфэ пыIэ лъахъшэ.пыIэ шопс 1. украшение в виде плетеного шнура с кисточкой на конце, прикрепляемый к макушке шапки/ ПыIэр ирагъэщIэращIэу абы и щыгум ирадэ уагъэ.* ПыIэ шопс кIыхьыжьщи Чынтыпэу упэмцIащ {лIыр}. фольк.2. переносное головной убор с таким украшением/ Апхуэдэ уагъэкIэ гъэщIэрэщIа пыIэ.* ПыIэ шопсу, хьэзырыбгъэу Хэплъэу жьантIэм зы лIыжь дэсщ.. Анэд.пыIэ шыкъу помпон (в виде плетенного шарика, пришиваемого к макушке женской шапочки)/ ЦIыхубз пыIэр ирагъэщIэращIэу абы и щыгум ирадэ уагъэ хъурей цIыкIу.пыIэ щыгу верх, макушка шапки/ ПыIэм и щхьэ, и щIыIу.ПыIэ щыгу лъагэ.* Афэр зи джанэ куэщI, Дыгъэр зи пыIэ щыгу.. Нарт. -
11 макушка
жен.
1) (дерева) top, summit
2) (головы) crown( of the head) у него ушки на макушке разг. ≈ he is all ears;
he is on his guard -
12 фIэ-
глагольная приставка1) обозначает нахождение чего-либо на чём-либо, где-либо, чаще на острие, конце чего-либо; передаётся предлогами на, в (чём-л.) или описательно, напр.:жыгым фIэсын сидеть на макушке деревапыIэр фIэдзапIэм фIэлъщ шапка висит на вешалке2) обозначает совершение действия помимо воли другого лица; передаётся описательно: насильно, против чьей-либо воли, желания, наперекор кому-либо, вопреки чьему-либо желанию, без разрешения и т. п., напр.:адэм къалэм фIэмыкIуэн не ходить в город против воли отца3) обозначает отпадение, открепление от чего-либо; передаётся описательно или глагольной приставкой от-, напр.:винтыр фIэхуащ винт отвернулся4) обозначает просрочку во времени; передаётся описательно, напр.:зэманыр фIэкIащ время прошло
См. также в других словарях:
Шапка-ушанка — с красной звездой Шапка ушанка зимняя меховая, суконная или комбинированная шапка (первоначально мужская), широко распространённый головной убор в России. Получила своё название из за наличия отложных «ушей», в поднятом виде связанных на макушке … Википедия
Шапка железная — Кольчуга и шапка железная (почитаются как принадлежавшие преподобному Далмату Исетскому) … Википедия
Монмутская шапка — Монмутская шапка модный головной шерстяной убор XV XVIII веков, связанный с городом Монмут, ра … Википедия
МАКУШКА — МАКУШКА, и, жен. (разг.). 1. Верхняя оконечность, вершина чего н. М. дерева. 2. Верхняя часть головы. Шапка на макушке. • Макушка лета самая середина. Июль макушка лета. Ушки на макушке у кого (шутл.) насторожился, внимательно прислушивается. |… … Толковый словарь Ожегова
макушка — МАКУШКА, и, ж Разг. Верхняя часть головы человека; Син.: маковка. Шапка на макушке. Проклятые волосы все время вставали на макушке, и приходилось примачивать их слюной (В. Кав.) … Толковый словарь русских существительных
волосом не тронуть — (иноск.) не обидеть Ср. В непогоду ветер Шапка на макушке; Проходи поп, барин Волоска не тронем! Кольцов. „Как здоров да молод . Ср. По шкурке, так и быть, возьмите, А больше их не троньте волоском. Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Солдаты такие… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Шлем (доспехи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шлем … Википедия
Ушанка — Комбинированная шапка ушанка из меха норки и кожи Шапка ушанка (во время Гражданской войны также шапка «колчаковка» … Википедия
Виды головных уборов — … Википедия
Тэм-о-шентер — Тартановые тэм о шентеры … Википедия
Головной убор — Различные головные уборы … Википедия